الخميس السّادس بعد عيد ٱرتفاع الصّليب
الرّسالة: 1 قور 7: 25-35
أمّا في شأن البتوليّة، فليس لي فيها أمر من الرّبّ، لٰكنّي أبدي رأيًا، كرجل أنعم الله عليه برحمته أن يكون أمينًا.
26 فأظنّ أنّ هٰذا حسن، نظرًا إلى الضّيق الحاضر. ويحسن بالإنسان أن يكون هٰكذا.
27 هل أنت مرتبط بامرأة؟ فلا تطلب الفراق! هل أنت غير مرتبط بامرأة؟ فلا تطلب ﭐمرأة.
28 ولٰكن إذا تزوّجت فإنّك لا تخطأ. والفتاة العذراء إن تزوّجت فإنّها لا تخطأ. غير أنّ أمثال هٰؤلاء سيعانون ضيقًا في حياتهم اليوميّة، وإنّي لأشفق عليكم.
29 وأقول هٰذا، أيّها الأخوة: إنّ الوقت قصير! فالّذين لهم نساء فليكونوا كأنّهم لا نساء لهم،
30 والّذين يبكون كأنّهم لا يبكون، والّذين يفرحون كأنهم لا يفرحون، والّذين يشترون كأنّهم لا يملكون،
31 والّذين يستفيدون من هٰذا العالم كأنّهم لا يستفيدون، لأنّ شكل هٰذا العالم زائل!
32 وأريد أن تكونوا بلا همّ: فغير المتزوّج يهتمّ بما للرّبّ كيف يرضي ربّه.
33 أمّا المتزوّج فيهتمّ بما للعالم كيف يرضي ﭐمرأته.
34 فهو مجزّأ! والمرأة غير المتزوّجة والفتاة العذراء تهتمّان بما للرّبّ، لتكونا مقدّستين جسدًا وروحًا. أمّا المتزوّجة فتهتمّ بما للعالم كيف ترضي رجلها.
35 إنّما أقول هٰذا لخيركم، لا لأنصب لكم فخًّا، بل لتسعوا إلى ما هو كريم، وما يجعلكم ملازمين للرّبّ غير مجزّإين
شرح آيات الرّسالة:
25 ﮔ 1 طيم 1/12-13.
البتوليّة: ترجمة آخرى "العذارى" يرى شُرّاح أنّ اللّفظة اليونانيّة تعني الفتيان والفتيات على حدّ سواء، لٰكنّ بولس يستعملها هنا للفتيات فقط (28). وليس واضحًا في كلام بولس هنا تمييزه "العذراء" عن "العازبة"(34). فهل يقصد بالعذراء الفتاة المخطوبة، وهي لا تتوق إلى البتوليّة المثاليّة، كما يتوق بعض شباب قورنتس (7/1)؟
26 الضّرورة الحاضرة: هي المصاعب والشّدائد الّتي ترافق الكنيسة في الزّمن الحاضر، بين مجيء المسيح الأوّل في الجسد، ومجيئه الثّاني في المجد للقيامة والدّينونة. 28 ﮔ لو 21/23؛ روم 5/3.
الضّيق الحاضر: لا الضّيق الصّادر عن الشّهوة كما في (7/2، 9)، بل هموم الحياة الزّوجيّة ومتاعبها. الفكرة غالية على قلب بولس، أن يكون قلب المسيحيّ حُرًّا من هموم الدّنيا، ليتَّحد كلّيًّا بقلب الله، بغير عائق. أمّا التّعابير المتكرّرة عن زوال هٰذا العالم (7/26، 28، 29، 30، 31) فليس من الضّروريّ شرحها بالنّسبة إلى نهاية العالم، بل بالنّسبة إلى أنّ البتوليّة هي سَبْقٌ للملكوت.
29-31 أسلوب خطابيّ بليغ. لا يدعو بولس إلى اللّامبالاة إزاء أمور هٰذه الدّنيا، ولا إلى الهرب من مسؤولّيات الحياة، بل إلى السّهر والتّيقّظ. فلا معنى ولا قيمة لأمور الدّنيا إلّا بالنّظر إلى المسيح وملكوته.
29 ﮔ روم 13/11؛ 2 قور 6/2، 8-10.
إنّ الوقت قصير: كلمةُ "قصير"، في الأصل اليونانيّ، حرفيًّا "مَطْويّ شراعه"، كما يَطوي الشّراعَ ملاّحٌ السّفينة لدى وصوله إلى الميناء. مهما كان الوقت، الباقي للإبجار إلى يوم مجيء الرّبّ، طويلًا، ففي الرّبّ الحيّ القائم صار العالم الآتي حاضرًا والوقت قصيرًا …
31 ﮔ 1 يو 2/15-17.
34 فهو مجُزَّأ: فصلنا الفعل عمّا بعده، وربطناه بما قبله، وفق المخطوط البرديّ 46، والمجلَّد الفاتيكانيّ، والسّينائي، والإسكندريّ، فيصير "المتزوّج"، في الآية السّابقة، هو الفاعل. أمّا في مخطوطات أخرى عدّة فالفعل مربوط بما بعده، فتصير "المرأة العازبة" و "العذراء" هما الفاعل، ويصير معنى الفعل: "تجزّأ، ﭐفترق، ﭐختلف"، والجملة كالآتي: "وتختلف المرأة العازبة والعذراء"، وفي أخرى "وتختلف المرأة والعذراء. العازبة …".
الإنجيل
متّى 13: 24-30
مثَل الزّؤان
24 وضَرَب لهم مثلًا آخر قائلًا: "يُشبهُ ملكوت السَّماوات رَجُلًا زرعَ في حقلهِ زرعًا جيّدًا.
25 وفيما النّاس نائمون، جاء عدُّوه وزرعَ زؤانًا بين القمحِ ومضى.
26 ولمَّا نبتَ القمجُ وأعطى سُنبلًا، ظَهَرَ الزؤان أيضًا.
27 ودَنَا عبيدُ ربِّ البيت فقالوا لهُ: يا سيّد، أمَا زرعتَ في حقلِكَ زرعًا جيّدًا، فَمِن أينَ الزُّؤان الّذي فيه؟
28 فقال لهم: إنسانٌ عدوٌّ فَعَلَ هٰذا. فقال لهُ العبيد: أتُريدُ أن نذهب فنجمَعَ الزُّؤان؟
29 فقالَ: لا ! لئلّا تقلعوا القمحَ وأنتم تجمعونَ الزُّؤان.
30 دعوهُما ينموان معًا حتّى الحِصاد. وفي وقت الحِصاد أقولُ للحصّادين: إجمعوا الزّؤان أوّلًا، وﭐربطوهُ حِزَمًا ليُحرَق. أمّا القمح فاجمعوه إلى أهرائي".
شرح آيات الإنجيل:
24-30: القمح والزؤان: يشدّد مثل القمح والزّؤان على مجيء زمن معيّن يظهر فيه عمل الشّرّير مناهضًا لعمل الله، ويظهر فيه الله صابرًا على مناهضة الشّرّير له، إلى أن يتمّ الحكم النّهائي في نهاية الأزمنة. يظهر الفرق بين رسالة يسوع ورسالة المعمدان: بشّر يوحنّا بيسوع يضع الفأس على أصل الشّجر، ويُنقّي البيدر من التّبن ليُحرقه، وأتى يسوع رفيقًا صبورًا، لا يحمل فأسًا، ولا يُحرق شرّيرًا، بل يؤاكل الجُباة والخطأة، ويرى أن يعايش المؤمنُ غيرَ المؤمن، ويبقى صالحًا مؤمنًا حتّى اليوم الآخِر.
31 ﮔ متّى 3/12؛ يو 15/6.
الحصاد: تعبير كتابي تقليديّ يعني يوم الدّين (متّى 3/12؛ 9/37؛ يؤ 4/13؛ آش 17/5؛ 27/12؛ إر 13/24؛ 51/33؛ رؤ 14/14 – 20).
للعلم والخبر، للأمانة والدّقة، نعلن ما يلي:
مرجع نصّيِ الرّسالة والإنجيل: (الكتاب المقدّس، العهد الجديد، التّرجمة اللّيتورجيّة، إعداد اللّجنة الكتابيّة، التّابعة للجنة الشّؤون اللّيتورجيّة البطريركيّة المارونيّة. طبعة ثانية منقّحة – 2007).
مرجع شرح آيات الرّسالة والإنجيل: (الكتاب المقدّس، العهد الجديد، كليّة اللّاهوت الحبريّة جامعة الرّوح القدس – الكسليك 1992).
نقله: فلاّح بكرم الرّبّ.